洋ゲーのJP翻訳物としてはトップクラスの翻訳クオリティです。DDOとタメ張れる翻訳品質。
スタッフはノリノリで訳してるんじゃないかと思われる部分も多々有り。まあ、多少おかしな訳もあるようだが。

例:
・依頼主の昔の恋人を殺しに行くクエストで、ターゲットを殺害→クエストジャーナルが「ターゲットは過去の女になった。依頼主は喜ぶだろう」
・弱警備殺害クエストで、ジャーナルが「ターゲットを任務から開放してやる」→殺害後「ターゲットは早期退職した」

NPC会話も日本語だと感情移入しやすいのも当然。

FPの初心者島に居た女性軍曹もツンデレ成分多数で、クエストをこなすごとにデレが強まって来るのでなんとも言えない。